经纬之交

为什么要用「解」这个动词

比喻的思维渗透到collocatiion层面有一个更好的例子。例如汉语说“解渴”“解馋”,我以前从来没有想过为什么要用解那个动词,其实用解毒的解、大解(poop)小解(pee)的解。古时候的人把这些排泄欲、食欲等当“病”来看。在日语里,解渴写作「渇きを癒す」用的汉字是治愈的“愈”,也就是说这格思维日本人也学去了。需要补充一下,这个病不是疾病的病,是“病识”(insight,就是精神病人的【自知力】,也有称洞察力)